...Reusement

Message d'erreur

  • Notice : Undefined index: und dans bleuorange_modifs_views_pre_render() (ligne 218 dans /var/aegir/platforms/nt2media-d7/sites/bleuorange7.nt2.ca/modules/custom/bleuorange_modifs/bleuorange_modifs.module).
  • Warning : Invalid argument supplied for foreach() dans bleuorange_modifs_views_pre_render() (ligne 218 dans /var/aegir/platforms/nt2media-d7/sites/bleuorange7.nt2.ca/modules/custom/bleuorange_modifs/bleuorange_modifs.module).

Bloc Presentation

Bloc Oeuvre

08
Oeuvre
...Reusement

...Reusement est une œuvre textuelle bilingue qui utilise un dispositif de grattement virtuel. À l’aide du curseur, le lecteur doit partir à la recherche des différentes couches du texte, alors même que la découverte de chaque nouvelle couche entraine la fracture, la fragmentation ou l’oblitération des couches précédentes.

Le titre de l’œuvre est tiré du premier chapitre des mémoires de Michel Leiris, Biffures (signifiant aussi «grattements»). Le terme «…reusement» peut être compris comme un néologisme anglais étrange, référant au recyclage et à la remédiatisation, ou comme la contraction du mot français «heureusement», exprimant le soulagement – ici, le soulagement de récupérer quelque chose de perdu. Dans sa forme écrite, le mot existe sous ces deux formes simultanément.

L’œuvre inclut des textes tirés du premier chapitre des mémoires de Leiris. Dans ce chapitre, l’auteur raconte un épisode de sa jeunesse tournant autour de la perte d’une figurine de soldat-jouet. Mais le compte-rendu de l’épisode est peu fiable. L’auteur ne se rappelle pas clairement la pièce où il se trouvait, la table sur laquelle il jouait, qui était avec lui, ou même de quel soldat il s’agissait. Leiris présente une collection fragmentée de souvenirs possibles.

Les mouvements du curseur performent et re-performent la recherche du soldat perdu et la recherche du souvenir exact de l’événement. Les phrases sélectionnées et inclues dans l’œuvre sont toutes grammaticalement possessives, soulignant encore le jeu entre avoir et perdre. Aussi, le dispositif utilisé dans l’expérience et la performance de l’œuvre rend le sens des mots intrinsèquement instable. La frontière entre les langues se brouille constamment, en même temps que la fonction de lecture se confond avec la fonction de (ré)écriture.

Pour plus de détails, voir aussi la conférence donnée par l’artiste, disponible sur le site de l’Observatoire de l’imaginaire contemporain (OIC): http://oic.uqam.ca/fr/conferences/performing-bilingualism

Jerome Fletcher
Artiste
Devon, Royaume-Uni