<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:base="https://odft.nt2.ca"  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
 <title>Observatoire du discours financier en traduction - anglicisme</title>
 <link>https://odft.nt2.ca/mots-cl%C3%A9s-libres-du-blogue/anglicisme</link>
 <description></description>
 <language>fr</language>
<item>
 <title>Parcours étymologique à partir de regula</title>
 <link>https://odft.nt2.ca/blogue/parcours-%C3%A9tymologique-%C3%A0-partir-de-regula</link>
 <description>&lt;div class=&quot;field field-name-field-image field-type-image field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;img typeof=&quot;foaf:Image&quot; src=&quot;https://odft.nt2.ca/sites/odft.aegir.nt2.uqam.ca/files/styles/image_contenu_blogue/public/field/image/regula%20romana%202.jpg?itok=-2Sexc0a&quot; width=&quot;610&quot; height=&quot;400&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot; property=&quot;content:encoded&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://odft.nt2.ca/blogue/r%C3%A9gulation-ou-r%C3%A9glementation&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Dans un récent billet&lt;/a&gt;, Pier-Pascale Boulanger mentionnait la confusion possible, lorsqu’on traduit de l’anglais vers le français, entre « régulation » et « réglementation ». Il me semble à propos de faire l’exercice du parcours étymologique à partir du mot latin &lt;em&gt;regula &lt;/em&gt;pour comprendre à quel moment les deux mots ont pu apparaître en français. Il s’agira aussi de voir comment on en est venu à attribuer à l’un le sens d’un processus d’ajustement dans un système (régulation), à l’autre celui de création de règles (réglementation).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Commençons par règle qui provient du latin &lt;em&gt;regula&lt;/em&gt;&lt;a class=&quot;see-footnote&quot; id=&quot;footnoteref1_lmskhen&quot; title=&quot;Les informations sont tirées du Dictionnaire histoire de la langue française d’Alain Rey.&quot; href=&quot;#footnote1_lmskhen&quot;&gt;1&lt;/a&gt; et qui apparaît en français dès le XII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle sous la forme &lt;em&gt;reugle&lt;/em&gt;, puis &lt;em&gt;regle &lt;/em&gt;(éliminant progressivement les formes dialectales &lt;em&gt;rigle&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;reille &lt;/em&gt;et &lt;em&gt;riule&lt;/em&gt;, qui pouvait avoir d’autres significations, de la « barre servant à refermer une porte » à « prescription d’ordre moral »). Le verbe &lt;em&gt;régler &lt;/em&gt;se retrouve au XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, il a pu vouloir dire jusqu’au XIXe « gouverner ». Le participe passé adjectivé &lt;em&gt;réglé &lt;/em&gt;apparaît sous diverses formes au XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle. Comme nom d’action, &lt;em&gt;réglage &lt;/em&gt;est constaté au XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, d’abord pour parler du fait de « régler du papier » (tracer des lignes droites sur une feuille de papier), mais prendra à la fin du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle des sens techniques comme « la façon de régler un mécanisme » ou l’« ensemble des opérations ayant pour fin d’amener sur un objectif le point moyen du tir d’une pièce ». Le terme &lt;em&gt;règlement &lt;/em&gt;(d’abord &lt;em&gt;reglemens &lt;/em&gt;puis &lt;em&gt;reiglement&lt;/em&gt;), quant à lui, apparaît au XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle avec le sens de « décision législative faisant autorité ». De ce dernier terme provient le verbe &lt;em&gt;réglementer &lt;/em&gt;(XVIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle), l’adjectif &lt;em&gt;réglementaire &lt;/em&gt;(même époque) et les substantifs &lt;em&gt;réglementation&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;réglementateur&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;réglementarisme &lt;/em&gt;et &lt;em&gt;réglementariste &lt;/em&gt;(tous au XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle). C’est aussi à partir de cette famille lexicale qu’on créera, avec le préfixe privatif, &lt;em&gt;déréglementer &lt;/em&gt;et &lt;em&gt;déréglementation&lt;/em&gt;, bien plus près de nous, vers 1980. Quant au verbe &lt;em&gt;dérégler &lt;/em&gt;(sous la forme &lt;em&gt;desreigler&lt;/em&gt;), il apparaît dès le XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle; à partir de lui se formera &lt;em&gt;dérèglement &lt;/em&gt;(XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle), &lt;em&gt;déréglé &lt;/em&gt;(XVII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle) et &lt;em&gt;déréglage &lt;/em&gt;(XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans une autre branche de la même regula, on retrouve le champ sémantique de la &lt;em&gt;régulation &lt;/em&gt;avec &lt;em&gt;régulier&lt;/em&gt;, une réfection au XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle par changement de suffixe d’un adjectif apparu dès le XII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, &lt;em&gt;reguler&lt;/em&gt;, un emprunt au latin impérial &lt;em&gt;regularis &lt;/em&gt;(« en forme de barre », puis « conforme à la règle »). L’adjectif a donné, dès le XII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, l’adverbe &lt;em&gt;régulièrement &lt;/em&gt;(alors que &lt;em&gt;réglément &lt;/em&gt;n’est pas resté en usage) et le nom &lt;em&gt;régularité &lt;/em&gt;(XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle) pour désigner « l’uniformité d’un mouvement et, en géométrie, le caractère d’une figure, d’un corps ayant ses angles et ses côtés égaux ». Ce dernier terme va acquérir des significations morales et religieuses (sous l’influence de &lt;em&gt;règle&lt;/em&gt;) qu’il perdra par la suite; seul le sens juridique de « conformité aux lois » subsistera. Le substantif &lt;em&gt;régulation &lt;/em&gt;a d’abord une courte vie au XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle aux côtés du verbe &lt;em&gt;réguler &lt;/em&gt;où il signifie « domination » (du latin &lt;em&gt;regulare&lt;/em&gt;, « diriger, régler »). Régulation revient au XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle à partir du supin latin &lt;em&gt;regulatum&lt;/em&gt;, sous l’influence de &lt;em&gt;régulateur &lt;/em&gt;(deux apparitions lui aussi : XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; et XVIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècles) et désigne « l’action de régler un appareil, d’en corriger le fonctionnement ou les données », puis, au XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, « fait d’agir sur un système complexe et d’en coordonner les actions pour un fonctionnement correct et régulier ». C’est à peu près au même moment que &lt;em&gt;réguler &lt;/em&gt;comme verbe transitif revient, en 1932, dans le sens technique de « soumettre à une régulation » (par exemple en physiologie), tout comme la forme pronominale &lt;em&gt;se réguler&lt;/em&gt; utilisée en cybernétique. Par rapport à &lt;em&gt;réguler&lt;/em&gt;, le verbe &lt;em&gt;régulariser &lt;/em&gt;est beaucoup plus tardif (XVIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle), il correspond à une reprise savante du latin &lt;em&gt;regularis &lt;/em&gt;et signifie « rendre conforme aux dispositions légales ou réglementaires », puis « rendre régulier, assujettir à un ordre, à un rythme déterminé ». À partir de ce verbe sont formé les noms &lt;em&gt;régularisation &lt;/em&gt;(XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle) d’abord au sens de « action de rendre conforme aux lois et règlements » puis au sens physique d’« action de régulariser un cours d’eau » et de « diminution des irrégularités du relief d’une côte ». À partir du radical de &lt;em&gt;régulation &lt;/em&gt;est dérivé &lt;em&gt;régulatif &lt;/em&gt;(1930), mais aussi les formes avec le préfixe &lt;em&gt;auto-&lt;/em&gt; : &lt;em&gt;autorégulation &lt;/em&gt;(1878), &lt;em&gt;autorégulateur &lt;/em&gt;(1866), &lt;em&gt;autorégulé &lt;/em&gt;(1969), ce dernier utilisé en relation avec le principe du thermostat et des machines cybernétiques. Pour ce qui est d’un usage de préfixe privatif, Rey ne mentionne pas de « dérégulation », c’est bien plutôt les formes avec &lt;em&gt;in-&lt;/em&gt; qui se donnent comme la norme : &lt;em&gt;irrégulier&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;irrégulièrement &lt;/em&gt;et &lt;em&gt;irrégularité &lt;/em&gt;(tous trois dès le XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En anglais&lt;a class=&quot;see-footnote&quot; id=&quot;footnoteref2_rybtpw1&quot; title=&quot;Information tirée principalement du Online Etymology Dictionary. &quot; href=&quot;#footnote2_rybtpw1&quot;&gt;2&lt;/a&gt;, l’adjectif &lt;em&gt;regular &lt;/em&gt;est emprunté de l’ancienne forme française &lt;em&gt;reguler &lt;/em&gt;de l’adjectif &lt;em&gt;régulier&lt;/em&gt;, d’abord au sens religieux, à la fin du XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle. Il prendra le sens associé aux formes géométriques à la fin du XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle et le sens de « normal » au XVII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle. Le verbe &lt;em&gt;regulate &lt;/em&gt;(&lt;em&gt;regulated&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;regulating&lt;/em&gt;), pour sa part, apparaît au début du XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, cette fois du latin &lt;em&gt;regulatus&lt;/em&gt;, et possède le sens de « contrôler, diriger ». Le verbe anglais prend ainsi les significations des trois verbes français « régler, réglementer, réguler ». Dérivant directement de &lt;em&gt;regulate&lt;/em&gt;, le nom &lt;em&gt;regulation &lt;/em&gt;tout comme &lt;em&gt;regulator&lt;/em&gt;, sont plus tardifs, ils arrivent au XVII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle. L’usage du préfixe &lt;em&gt;self &lt;/em&gt;(&lt;em&gt;self-regulating&lt;/em&gt;) apparaît au XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle. Les mot &lt;em&gt;deregulation &lt;/em&gt;et son verbe &lt;em&gt;deregulate &lt;/em&gt;n’apparaissent qu’en 1963.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Concluons brièvement sur quelques éléments évoqués. D’abord, les deux formes « règle » et « régule » apparaissent au même moment en français, au XII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, mais dans des fonctions grammaticales différentes : la première comme substantif, puis verbe, la deuxième comme adjectif. La particule &lt;em&gt;-u-&lt;/em&gt; est par la suite réempruntée au latin pour former des termes savants, y compris pour le verbe &lt;em&gt;réguler&lt;/em&gt;, sauf peut-être pour un éventuel &lt;em&gt;déréguler &lt;/em&gt;qui n’est pas mentionné. À cet égard, il est intéressant de noter que la forme privative avec &lt;em&gt;dé-&lt;/em&gt; est associée à la branche de « réglementation » alors qu’à celle de « régulation », c’est plutôt la forme en &lt;em&gt;in-&lt;/em&gt; qui semble être la norme (&lt;em&gt;ir-&lt;/em&gt; par assimilation). Comment peut-on alors parler de &lt;em&gt;dérégulation&lt;/em&gt; aujourd’hui?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mentionné dans le billet de Pier-Pascale, le billet de Pierre Maura affirmait que « Hayek défendait la &lt;strong&gt;déréglementation &lt;/strong&gt;la plus totale [pour] assurer la &lt;strong&gt;régulation &lt;/strong&gt;des systèmes économiques ». Si on accepte que l’anglais ne fasse pas la distinction entre les formes « régler » et « réguler », par rétrotraduction en anglais, le premier terme devrait se rendre par &lt;em&gt;deregulation&lt;/em&gt;, le deuxième &lt;em&gt;regulation&lt;/em&gt;. Lorsqu’on regarde le texte de Friedrich Hayek et qu’on le compare en français, pourtant, on découvre peut-être une reconstruction lexicale par effet de lecture. En effet, dans le livre de loin le plus cité de Hayek (selon Google Scholar), &lt;em&gt;The Constitution of Liberty &lt;/em&gt;(publié avant 1963), on retrouve le verbe &lt;em&gt;regulate &lt;/em&gt;ou son dérivé &lt;em&gt;regulation(s)&lt;/em&gt; à plusieurs reprises, mais jamais &lt;em&gt;deregulate &lt;/em&gt;ou &lt;em&gt;deregulation(s)&lt;/em&gt;. De même, en français, selon Rey, « déréglementation » n’arrive qu’en 1980. Faut-il alors suggérer que ces créations lexicales ne proviennent pas des auteurs classiques du néo-libéralisme, mais plutôt de leurs lecteurs? Peut-être est-ce là la création du néolibéralisme, du passage de la théorie économique aux politiques publiques, vers la fin des années 1970 et le début des années 1980? On ne parlera plus seulement des inconvénients à la &lt;em&gt;regulation&lt;/em&gt;/réglementation, on prônera activement son action contraire : la &lt;em&gt;deregulation&lt;/em&gt;. Par contamination, et parce que cette idéologie provient essentiellement du monde anglophone, on pourra dès lors parler, bien que de manière fautive, de « dérégulation ».&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&quot;footnotes&quot;&gt;&lt;li class=&quot;footnote&quot; id=&quot;footnote1_lmskhen&quot;&gt;&lt;a class=&quot;footnote-label&quot; href=&quot;#footnoteref1_lmskhen&quot;&gt;1.&lt;/a&gt; Les informations sont tirées du &lt;em&gt;Dictionnaire histoire de la langue française&lt;/em&gt; d’Alain Rey.&lt;/li&gt;
&lt;li class=&quot;footnote&quot; id=&quot;footnote2_rybtpw1&quot;&gt;&lt;a class=&quot;footnote-label&quot; href=&quot;#footnoteref2_rybtpw1&quot;&gt;2.&lt;/a&gt; Information tirée principalement du &lt;a href=&quot;http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&amp;amp;search=regulate&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Online Etymology Dictionary&lt;/a&gt;. &lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-mots-cles-libres-blogue field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Mots-clés libres du blogue:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/mots-cl%C3%A9s-libres-du-blogue/anglicisme&quot; typeof=&quot;skos:Concept&quot; property=&quot;rdfs:label skos:prefLabel&quot;&gt;anglicisme&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/mots-cl%C3%A9s-libres-du-blogue/%C3%A9tymologie&quot; typeof=&quot;skos:Concept&quot; property=&quot;rdfs:label skos:prefLabel&quot;&gt;étymologie&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/mots-cl%C3%A9s-libres-du-blogue/r%C3%A9glementation&quot; typeof=&quot;skos:Concept&quot; property=&quot;rdfs:label skos:prefLabel&quot;&gt;réglementation&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/mots-cl%C3%A9s-libres-du-blogue/r%C3%A9gulation&quot; typeof=&quot;skos:Concept&quot; property=&quot;rdfs:label skos:prefLabel&quot;&gt;régulation&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-ref-biblio-test field-type-entityreference field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;div id=&quot;node-144216&quot; class=&quot;node node-biblio node-teaser&quot; about=&quot;/biblio/constitution-liberty&quot; typeof=&quot;sioc:Item foaf:Document&quot;&gt;

        &lt;h2 property=&quot;dc:title&quot; datatype=&quot;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/biblio/constitution-liberty&quot;&gt;The Constitution of Liberty&lt;/a&gt;&lt;/h2&gt;
    
  
  &lt;div class=&quot;content clearfix&quot;&gt;
    &lt;div style=&quot;  text-indent: -25px; padding-left: 25px;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;biblio-authors&quot; &gt;&lt;a href=&quot;/biblio?f[author]=149&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Hayek, Friedrich A&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;. &lt;a href=&quot;/biblio/constitution-liberty&quot;&gt;&lt;span class=&quot;biblio-title&quot; style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;The Constitution Of Liberty&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Chicago: University of Chicago Press, 1960.&lt;/div&gt;&lt;span class=&quot;Z3988&quot; title=&quot;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;amp;rft.title=The+Constitution+of+Liberty&amp;amp;rft.date=1960&amp;amp;rft.aulast=Hayek&amp;amp;rft.aufirst=Friedrich&amp;amp;rft.pub=University+of+Chicago+Press&amp;amp;rft.place=Chicago&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class=&quot;view view-blogue-vs-biblio view-id-blogue_vs_biblio view-display-id-entity_view_1 view-dom-id-a12cf322bc15e2afae24863100c9baf2&quot;&gt;
        &lt;h2 class=&quot;title&quot;&gt;Article(s)&lt;/h2&gt;
    
  
  
      &lt;div class=&quot;view-content&quot;&gt;
        &lt;div class=&quot;views-row views-row-1 views-row-odd views-row-first views-row-last&quot;&gt;
      
  &lt;div class=&quot;views-field views-field-title&quot;&gt;        &lt;span class=&quot;field-content&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/blogue/parcours-%C3%A9tymologique-%C3%A0-partir-de-regula&quot;&gt;Parcours étymologique à partir de regula&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;/div&gt;
    &lt;/div&gt;
  
  
  
  
  
  
&lt;/div&gt;   &lt;/div&gt;

  &lt;div class=&quot;clearfix&quot;&gt;
          &lt;div class=&quot;links&quot;&gt;&lt;/div&gt;
        
    
                &lt;/div&gt;

&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;div id=&quot;node-144217&quot; class=&quot;node node-biblio node-teaser&quot; about=&quot;/biblio/dictionnaire-historique-de-la-langue-fran%C3%A7aise&quot; typeof=&quot;sioc:Item foaf:Document&quot;&gt;

        &lt;h2 property=&quot;dc:title&quot; datatype=&quot;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/biblio/dictionnaire-historique-de-la-langue-fran%C3%A7aise&quot;&gt;Dictionnaire historique de la langue française&lt;/a&gt;&lt;/h2&gt;
    
  
  &lt;div class=&quot;content clearfix&quot;&gt;
    &lt;div style=&quot;  text-indent: -25px; padding-left: 25px;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;biblio-authors&quot; &gt;&lt;a href=&quot;/biblio?f[author]=150&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Rey, Alain&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;. &lt;a href=&quot;/biblio/dictionnaire-historique-de-la-langue-fran%C3%A7aise&quot;&gt;&lt;span class=&quot;biblio-title&quot; style=&quot;font-style: italic;&quot;&gt;Dictionnaire Historique De La Langue Française&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Paris: Éditions Le Robert, 2005.&lt;/div&gt;&lt;span class=&quot;Z3988&quot; title=&quot;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&amp;amp;rft.title=Dictionnaire+historique+de+la+langue+fran%C3%A7aise&amp;amp;rft.date=2005&amp;amp;rft.aulast=Rey&amp;amp;rft.aufirst=Alain&amp;amp;rft.pub=%C3%89ditions+Le+Robert&amp;amp;rft.place=Paris&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class=&quot;view view-blogue-vs-biblio view-id-blogue_vs_biblio view-display-id-entity_view_1 view-dom-id-bec0bc2ee83419c469c0dd45ec7f1458&quot;&gt;
        &lt;h2 class=&quot;title&quot;&gt;Article(s)&lt;/h2&gt;
    
  
  
      &lt;div class=&quot;view-content&quot;&gt;
        &lt;div class=&quot;views-row views-row-1 views-row-odd views-row-first views-row-last&quot;&gt;
      
  &lt;div class=&quot;views-field views-field-title&quot;&gt;        &lt;span class=&quot;field-content&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/blogue/parcours-%C3%A9tymologique-%C3%A0-partir-de-regula&quot;&gt;Parcours étymologique à partir de regula&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;/div&gt;
    &lt;/div&gt;
  
  
  
  
  
  
&lt;/div&gt;   &lt;/div&gt;

  &lt;div class=&quot;clearfix&quot;&gt;
          &lt;div class=&quot;links&quot;&gt;&lt;/div&gt;
        
    
                &lt;/div&gt;

&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
 <pubDate>Wed, 27 Apr 2016 17:38:59 +0000</pubDate>
 <dc:creator>René Lemieux</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">144215 at https://odft.nt2.ca</guid>
 <comments>https://odft.nt2.ca/blogue/parcours-%C3%A9tymologique-%C3%A0-partir-de-regula#comments</comments>
</item>
<item>
 <title>Régulation ou réglementation?</title>
 <link>https://odft.nt2.ca/blogue/r%C3%A9gulation-ou-r%C3%A9glementation</link>
 <description>&lt;div class=&quot;field field-name-field-image field-type-image field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;img typeof=&quot;foaf:Image&quot; src=&quot;https://odft.nt2.ca/sites/odft.aegir.nt2.uqam.ca/files/styles/image_contenu_blogue/public/field/image/regulation-dictionary.jpg?itok=2AoDzgQn&quot; width=&quot;610&quot; height=&quot;400&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot; property=&quot;content:encoded&quot;&gt;&lt;p&gt;Il peut y avoir, lorsqu’on traduit en français un document relevant du domaine financier, une confusion entre les termes « régulation » et « réglementation », dans la mesure où les deux correspondent à « &lt;em&gt;regulation&lt;/em&gt; » en anglais. En fait, le verbe « &lt;em&gt;to regulate&lt;/em&gt; » a une aire sémantique très large comme l&#039;illustre cette définition, tirée du dictionnaire &lt;em&gt;Webster&#039;s&lt;/em&gt; :&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-left: 40px;&quot;&gt;&lt;strong&gt;to regulate&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1.    to control, direct, or govern according to a rule, principle, or system; specif., to impose a body of regulations on a particular industry, type of business, etc.&lt;br /&gt;2.    to adjust to a particular standard, rate, degree, amount, etc.: &lt;em&gt;regulate &lt;/em&gt;the heat&lt;br /&gt;3.    to adjust (a clock, etc.) so as to make operate accurately&lt;br /&gt;4.    to make uniform, methodical, orderly, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les différents sens de « &lt;em&gt;to regulate&lt;/em&gt; » se traduisent par plus d&#039;un verbe en français. Le &lt;em&gt;Trésor de la langue française&lt;/em&gt; en ligne propose les définitions suivantes :&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-left: 40px;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;réglementer&lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Assujettir quelqu&#039;un ou quelque chose à un règlement.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-left: 40px;&quot;&gt;&lt;strong&gt;réguler&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Contrôler, maintenir et conserver la maîtrise de l&#039;évolution d&#039;un phénomène.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-left: 40px;&quot;&gt;&lt;strong&gt;régler&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Faire fonctionner correctement.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-left: 40px;&quot;&gt;&lt;strong&gt;régulariser&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Rendre régulier.&lt;br /&gt;A. − […] Rendre quelqu&#039;un ou quelque chose conforme à une règle morale ou pratique.&lt;br /&gt;B. − […] Rendre quelque chose constant, uniforme, régulier.&lt;br /&gt;4. FIN. Régulariser un cours. « Ensemble des actions &lt;span style=&quot;color: rgb(102, 102, 102); font-size: 11.0819px;&quot;&gt;[mises en oeuvre pour...&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(102, 102, 102); font-size: 11.0819px;&quot;&gt;]&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 13.008px;&quot;&gt; éviter les trop grandes variations du cours d&#039;un titre en Bourse » (Gestion fin. 1982).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En français, le terme « régulation » relève de l&#039;anglicisme lorsqu&#039;on lui prête le sens de « réglementation ». Dans &lt;a href=&quot;http://ecosociopo.blogspot.ca/2008/04/regulation-et-reglementation.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;un court billet&lt;/a&gt;, le blogueur Pierre Maura tire les choses au clair :&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-left: 40px;&quot;&gt;[L’économiste Pascal] Salin pointe un problème récurrent : la confusion entre régulation et règlementation. La régulation, c’est un processus complexe qui permet à un système économique et social d’être pérenne, de se reproduire dans le temps. En clair, la régulation c&#039;est la capacité à stabiliser une économie, ou bien quand celle-ci est en crise, c’est la capacité à dépasser celle-ci. La réglementation, c’est tout simplement le fait de fixer des règles. Pourquoi y a-t-il aussi souvent confusion entre deux termes qui ne veulent pas dire la même chose?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maura explique bien la relation qui rapproche ces notions :&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-left: 40px;&quot;&gt;Si régulation et réglementation n’ont pas la même signification, les deux notions sont néanmoins liées. Ainsi on peut penser que la réglementation permet la régulation : Keynes par exemple prônait l’intervention de l’État comme agent de régulation de l’économie de marché. À l’inverse, Hayek défendait la déréglementation la plus totale pour laisser le marché faire cavalier seul. Pour l’économiste autrichien seul un marché libéré de toute entrave est capable d&#039;assurer la régulation des systèmes économiques.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par ailleurs, on trouve les définitions suivantes dans le &lt;em&gt;Dictionnaire de sciences économiques et sociales&lt;/em&gt; :&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-left: 40px;&quot;&gt;La &lt;em&gt;&lt;strong&gt;régulation &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;est un ensemble de mécanismes qui permettent d’ajuster l’offre et la demande sur les différents marchés. La régulation peut être fondée sur les mécanismes de marché (flexibilité des prix) ou être étatique : dans ce cas, l’État intervient dans l’économie pour rétablir les déséquilibres. (p. 246)&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;margin-left: 40px;&quot;&gt;La &lt;strong&gt;&lt;em&gt;réglementation &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;(ou règlementation) est un ensemble de mesures (lois, décrets, règlements…) qui imposent des obligations aux agents économiques. (p. 259)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour la traduction, la confusion éventuelle entre la régulation et la réglementation, si elle est problématique, elle est aussi facilement résolue une fois qu&#039;est tranché le sens du terme &lt;em&gt;regulation &lt;/em&gt;en contexte. Au niveau conceptuel, le français est précis parce qu’il distingue réguler de réglementer, délimitant deux aires sémantiques qui ne se croiseront peut-être pas. En revanche, l’anglais pourra jouer de l&#039;ambivalence entre régulation et réglementation parce qu&#039;il confond les deux verbes. Par exemple, le dessin humoristique ci-dessous tiré du site &lt;a href=&quot;http://www.finance-watch.org/hot-topics/cartoons&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;em&gt;Finance Watch&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;dnd-atom-wrapper type-image context-sdl_editor_representation&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;dnd-drop-wrapper&quot;&gt;
&lt;!-- scald=20:sdl_editor_representation --&gt;&lt;div class=&quot;image&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;regulation-cartoon.jpg&quot; height=&quot;802&quot; src=&quot;http://odft.nt2.ca/sites/odft.aegir.nt2.uqam.ca/files/thumbnails/image/regulation-cartoon.jpg&quot; title=&quot;regulation-cartoon.jpg&quot; typeof=&quot;foaf:Image&quot; width=&quot;610&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;!-- END scald=20 --&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;dnd-legend-wrapper&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;meta&quot;&gt;
&lt;!--copyright=20--&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Dans la case du haut, l&#039;approche est keynésienne : les brebis cherchent à réguler l&#039;écosystème afin d&#039;assurer la diversité des espèces proies et prédatrices avec la réintroduction des loups, mais à l&#039;aide d&#039;une réglementation visant l&#039;installation de clôtures qui limiteraient le champ d&#039;action des prédateurs. Dans la case du bas, les loups cherchent à déréglementer l&#039;écosystème par le rejet du projet de clôtures afin de se garantir une liberté d&#039;action : les prédateurs souhaitent le libre accès aux proies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans la légende « Better regulation: better for whom? », &lt;em&gt;better regulation&lt;/em&gt; pourrait se traduire à la fois par « mieux régulé » et par « mieux réglementé ». En fait, c&#039;est la suite qui est déterminante : mieux régulé/réglementé, mais mieux pour qui? Voici posée la question politique pour rappeler le rapport de force qui sous-tend toujours le fonctionnement des marchés, quels qu&#039;ils soient. Car s&#039;il est clair que la réglementation résulte d&#039;une action humaine, cette intervention n&#039;apparaît pas avec autant d&#039;évidence sous le prisme de la régulation entendue comme un phénomène d&#039;équilibre « naturel » que les marchés atteignent par eux-mêmes du seul fait qu&#039;ils sont efficients.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L&#039;amalgame conceptuel entre les mots « régulation » et « réglementation » nous amène à suivre l’usage de ces termes dans la presse. Mais il nous incite aussi à analyser leurs déclinaisons tant en français qu&#039;en anglais : l’usage du pluriel ou du préfixe « auto/&lt;em&gt;self&lt;/em&gt; », leurs formes verbales et adjectivales, leurs cooccurrents ainsi que l’emploi de la négation (avec le préfixe « dé/&lt;em&gt;de&lt;/em&gt; »), entre autres phénomènes linguistiques du discours financier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-mots-cles-libres-blogue field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Mots-clés libres du blogue:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/mots-cl%C3%A9s-libres-du-blogue/anglicisme&quot; typeof=&quot;skos:Concept&quot; property=&quot;rdfs:label skos:prefLabel&quot;&gt;anglicisme&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/mots-cl%C3%A9s-libres-du-blogue/r%C3%A9gulation&quot; typeof=&quot;skos:Concept&quot; property=&quot;rdfs:label skos:prefLabel&quot;&gt;régulation&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/mots-cl%C3%A9s-libres-du-blogue/r%C3%A9glementation&quot; typeof=&quot;skos:Concept&quot; property=&quot;rdfs:label skos:prefLabel&quot;&gt;réglementation&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-ref-biblio-test field-type-entityreference field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;div id=&quot;node-144214&quot; class=&quot;node node-biblio node-teaser&quot; about=&quot;/biblio/r%C3%A9gulation-et-r%C3%A8glementation&quot; typeof=&quot;sioc:Item foaf:Document&quot;&gt;

        &lt;h2 property=&quot;dc:title&quot; datatype=&quot;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/biblio/r%C3%A9gulation-et-r%C3%A8glementation&quot;&gt;Régulation et règlementation&lt;/a&gt;&lt;/h2&gt;
    
  
  &lt;div class=&quot;content clearfix&quot;&gt;
    &lt;div style=&quot;  text-indent: -25px; padding-left: 25px;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;biblio-authors&quot; &gt;&lt;a href=&quot;/biblio?f[author]=148&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Maura, Pierre&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;. &lt;a href=&quot;/biblio/r%C3%A9gulation-et-r%C3%A8glementation&quot;&gt;« &lt;span class=&quot;biblio-title&quot; &gt;Régulation Et Règlementation&lt;/span&gt; »&lt;/a&gt;. Blog. 18/04/2016, 2008. &lt;a href=&quot;http://ecosociopo.blogspot.ca/2008/04/regulation-et-reglementation.html&quot;&gt;http://ecosociopo.blogspot.ca/2008/04/regulation-et-reglementation.html&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;span class=&quot;Z3988&quot; title=&quot;ctx_ver=Z39.88-2004&amp;amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;amp;rft.title=R%C3%A9gulation+et+r%C3%A8glementation&amp;amp;rft.date=2008&amp;amp;rft.volume=2016&amp;amp;rft.aulast=Maura&amp;amp;rft.aufirst=Pierre&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class=&quot;view view-blogue-vs-biblio view-id-blogue_vs_biblio view-display-id-entity_view_1 view-dom-id-3b4bcd6866782a9f22047a1f90feb96c&quot;&gt;
        &lt;h2 class=&quot;title&quot;&gt;Article(s)&lt;/h2&gt;
    
  
  
      &lt;div class=&quot;view-content&quot;&gt;
        &lt;div class=&quot;views-row views-row-1 views-row-odd views-row-first views-row-last&quot;&gt;
      
  &lt;div class=&quot;views-field views-field-title&quot;&gt;        &lt;span class=&quot;field-content&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/blogue/r%C3%A9gulation-ou-r%C3%A9glementation&quot;&gt;Régulation ou réglementation?&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;/div&gt;
    &lt;/div&gt;
  
  
  
  
  
  
&lt;/div&gt;   &lt;/div&gt;

  &lt;div class=&quot;clearfix&quot;&gt;
          &lt;div class=&quot;links&quot;&gt;&lt;/div&gt;
        
    
                &lt;/div&gt;

&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
 <pubDate>Mon, 18 Apr 2016 15:08:17 +0000</pubDate>
 <dc:creator>René Lemieux</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">144213 at https://odft.nt2.ca</guid>
 <comments>https://odft.nt2.ca/blogue/r%C3%A9gulation-ou-r%C3%A9glementation#comments</comments>
</item>
</channel>
</rss>
