«The reflexion that I put togheter today about translation is related to a book that I am working on that I am calling Breaking Broken English. The idea that I am trying to work with is about "breaking". What a "break" is, what a "break" can be.
The theoritical idea that I am trying to think about in relation to language and translation is around the concept of "breaking".»
The reflexion that I put togheter today about translation is related to a book that I am working on that I am calling Breaking Broken English. The idea that I am trying to work with is about "breaking". What a "break" is, what a "break" can be.
<span class="biblio-authors" >Hartman, Michelle (65005)" "</span>. 2017. « <span class="biblio-title" >Traducteur.e, Casseur.e: Translating Arabic in Theory and Practice</span> ». Colloque organisé par Collectif TAAM-TAIM/ Figura-NT2 Concordia. Montréal, Université Concordia, 7 décembre 2017. Document audio. En ligne sur le site de l’Observatoire de l’imaginaire contemporain. <https://oic.uqam.ca/fr/communications/traducteure-casseure-translating-arabic-in-theory-and-practice>. <span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&rft.title=Traducteur.e%2C+Casseur.e%3A+Translating+Arabic+in+Theory+and+Practice&rft.date=2017&rft.aulast=Hartman&rft.aufirst=Michelle&rft.pub=Collectif+TAAM-TAIM%2F+Figura-NT2+Concordia&rft.place=Montr%C3%A9al%2C+Universit%C3%A9+Concordia"></span>