Judith Weisz Woodsworth est professeure titulaire de traduction et de traductologie au Département d’études françaises de l’Université Concordia. En tant que praticienne, enseignante et théoricienne, elle s’est consacrée principalement à la traduction littéraire ainsi qu’à l’histoire de la traduction. Elle a traduit deux romans du français vers l’anglais, Still Lives de Pierre Nepveu et Hutchison Street d’Abla Farhoud, ainsi que History of the Jews in Quebec de Pierre Anctil. En codirection avec Jean Delisle, elle a fait paraître Les traducteurs dans l’histoire / Translators through History, ouvrage qui a été réédité et traduit dans plusieurs langues depuis la première édition de 1995. Dernièrement, elle a publié Telling the Story of Translation: Writers Who Translate (Bloomsbury, 2017), de même que les ouvrages collectifs The Fictions of Translation (John Benjamins, 2018) et Translation and the Global City: Bridges and Gateways (Routledge, 2021). Elle a été présidente fondatrice de l’Association canadienne de traductologie, dont elle est membre honoraire. Elle est également membre de l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada. Elle détient un doctorat en littérature française de l’Université McGill.
OBSERVATOIRE DE L'IMAGINAIRE CONTEMPORAIN