traduction

Pomponius Mela en 1482. Une «Description de la Terre» dix ans avant la découverte de l'Amérique

L'UQAM possède un incunable, ouvrage publié à Venise dans l'atelier d'Erhardus (Erhardt) Ratdolt en 1482, qui contient à la fois la «Géographie» de Pomponius Mela et le grand poème de Denys d'Alexandrie (en réalité de Thessalonique), en grec à l'origine («Périègèsis»), traduit en latin par Priscien au VIe siècle et intitulé «De situ orbes», qu'on pourrait traduire en français par «La description de la terre inhabitée».

Intégrer les connaissances linguistiques aux outils des TICE

«Je vais parler du rapport entre les TIS (technologies de l’information et des communications) et l’enseignement du français langue seconde. J’aborderai après cela les grands absents des TIS, à savoir surtout les connaissances linguistiques qui devraient alimenter le contenu de ces outils. J’aborderai également la question de l’amélioration du rendement pédagogique de ces outils. Finalement, je donnerai un exemple.»

S'abonner à RSS - traduction