Symposium

Les défis sociaux de traduire l'Arabe au Québec

Friday 7 December 2018

 

Présentation de la communication

«La subalternité des minorités au Québec est d’abord et avant tout dans leurs voix ou, plutôt, dans leur mutisme. Le fait de traduire la littérature arabe pour traduire la diversité du monde arabe ou d’arabiser la littérature québécoise, s’il en est, constitue des activités nobles dont on peut saluer l’initiative.

Cependant, compte tenu des défis sociaux qui grèvent la société québécoise, ces activités – tout aussi défendables les unes que les autres – demeurent à mes yeux quelque peu élitistes et peu représentatives des besoins vitaux pour développer un véritable sentiment d’appartenance auprès des immigrants et de tous ceux qui se sentent étrangers bien que citoyens depuis un temps déjà.»

 

Archive audio de la communication

To cite this document:
Basalamah, Salah. 2017. “Les défis sociaux de traduire l'Arabe au Québec”. Symposium hosted by Collectif TAAM-TAIM/ Figura-NT2 Concordia. Montréal, Université Concordia, 7 décembre 2017. Document audio. Available online: l’Observatoire de l’imaginaire contemporain. <https://oic.uqam.ca/en/communications/les-defis-sociaux-de-traduire-larabe-au-quebec>. Accessed on May 1, 2023.
Geographical Context:
Fields of Discipline:
Problematics:
Objects and Cultural Practices:
Classification