Présentation de la conférence
Le 25 avril 2017, à l'Université Concordia, s'est tenu une conférence de Rita Kothari, professeure au Indian Institut of Technology à Gujarat. Cette rencontre a été organisée par Jill Didur et Sherry Simon dans le cadre du cycle de conférences en traductologie.
Rita Kothari était présente pour discuter de son prochain ouvrage, A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamics in India, en abordant les questions de traduction et des langues en l'Inde.
La rencontre s'est déroulée en anglais.
Archive audio de la conférence
Conférencière invitée
Rita Kothari has published extensively on the cultural politics of translation and language identity. She is also a scholar of Partition studies, with special focus on the region of Sindh and a large part of her writing is also engaged with Gujarat and its communalized politics, literary history and questions of language and she has to her credit numerous translations from Gujarati and Sindhi into English. Her well known books include Translating India: The Cultural Politics of English (St.Jerome Publishing); Chutnefying English: The Phenomenon of HInglish (with Rupert Snell, Penguin India), The Burden of Refuge (Orient Blackswan), Decentring Translation Studies: India and Beyond (with Judy Wakabyashi, John Benjamin Press). Her acclaimed translations of fiction include Angaliyat: Stepchild (Oxford University Press) and Fence (Zubaan, Delhi). Kothari has translated from a vast range of genres – fiction, poetry, non-fiction. Her forthcoming translated work includes Agnipariksha: Ordeal Remembered and The Glory of Patan(with Abhijit Kothari). She will speak out of her forthcoming edited volume Multilingual Nation: Translation and Language Dynamics (Oxford University Press). Kothari is the recipient of several fellowships and awards and speaks at many national and international universities. She is Professor of Translation Studies at the Indian Institute of Technology Gandhinagar in Gujarat, India.