Description de l'épisode
Dans cet épisode de la série Encodage, Gwendolyn Kergourlay parle de haïkus et de poésie numérique (2016), Yan St-Onge aborde la poésie-performance (2014) et Madeleine Stratford discute des enjeux de la traduction de poésie contemporaine (2015).
Les épisodes de la série «Encodage» se veulent un complément aux anthologies Encodage, des lettres thématiques composées de contenus provenant de différents sites web de l'écosystème numérique sur le contemporain du Centre Figura, du Laboratoire NT2 et de l'Observatoire de l'imaginaire contemporain. Tout comme les lettres Encodage, cette série de balado vise à revaloriser d'anciens contenus de recherche de notre écosystème sur l'imaginaire contemporain. Vous y entendrez des extraits d'enregistrement de conférences, de communications et de tables rondes issues des dix dernières années auxquelles s'ajouteront de nouvelles discussions et des contributions de chercheuses et chercheurs qui poseront un regard actuel sur ces archives.
Les extraits présentés dans cet épisode sont tirés de:
- Gwendolyn Kergourlay. «Haïkus et poésie numérique en France»
- Yan St-Onge. «La transdisciplinarité, les médias de masse et les nouveaux médias dans la poésie-performance»
- Madeleine Stratford. «Traduire la poésie contemporaine: une expérience extrême...»
Crédits liés à l'épisode
Crédit image: Peinture abstraite multicolore by Steve Johnson (pexels)
Animation et montage sonore: Sarah Grenier-Millette
Voix d'introduction: Alexandra Martin
Musique d'ouverture et de fermeture:
close your eyes by Rexlambo https://soundcloud.com/rexlambo
Creative Commons — Attribution 3.0 Unported — CC BY 3.0
Free Download / Stream: https://bit.ly/-close-your-eyes
Music promoted by Audio Library https://youtu.be/fa-IRH-WFq8
Vignette de la balado: Aless MC
Abonnez-vous aux balados OIC sur la plateforme de votre choix: https://anchor.fm/balados-oic